Powered By Blogger

Keresés ebben a blogban

2010. október 18., hétfő

Fordítás,és felirat készítése


Mint írtam az ismertetőben,ez a blog azért jött létre,hogy mindenféle kreatív dolgokkal foglalkozzon!
Amiről most írok,szintén ebbe a kategóriába tartozik.Ez a történet már legalább egy,másfél éve kezdődött.Akkor,amikor először láttam a Hanasakeru Seishounen animét!Na nem az egészet,csak 6 részt belőle!Annyit fordított le belőle valaki.Aztán abbahagyta.Hogy miért nem írta,nem szólt róla egy szót sem!n meg csak vártam,vártam,vártam,egyre csak vártam,hogy majdcsak folytatja az illető!De nem folytatta!Meguntam és mivel megvolt az angol felirat,és letölthető volt,úgy döntöttem,lefordítom!
Persze ez nem olyan egyszerű!Előbb le kellett töltenem a Workshop-ot,ami egy fordító,felirat készítő program.Amikor először letöltöttem,és az angol nyelv helyett beállítottam magyarra,eleinte csak néztem,vizsgálgattam.Okosabb nem lettem tőle!Keresgéltem leckék,oktató anyagok után,de azok,olyanok számára készültek,akik profi gépezők!Én nem vagyok profi én csak egy autodidakta vagyok és amit leírtak,abból igen kevés jutott el az agyamig.
letöltöttem egy másik hasonló programot is,de amikor megláttam,nem győztem vakarni a fejemet!Annak még a felülete is olyan profi volt,hogy csak tátogtam.Gyorsan le is szedtem,habár amikor elkezdtem fordítani az animét,a második résznél ismét előszedtem.Persze ismét töröltem és rá kellett jönnöm,hogy a 2 progi közül a Workshop a jobb,azok számára,akik kezdők!
Nos,letöltöttem a nyersanyagot,azaz az animét,átkonvertáltam,hogy kissebb és kezelhetőbb legyen,majd elkezdtem fordítani.Este olyan fél 8 tájban kezdtem meg és valamikor hajnali fél négykor csuktam le a gép fedelét.Természetesen be is fejeztem.
Reggel amikor a reggeli szokásos teendőkön túljutottam,megint kinyitottam a programot és belenyomtam a filmet,majd a lefordított feliratot és elkezdtem nézni!Közben meg kellett időnként állnom,hogy a fogalmazási,nyelvtani hibáimat kijavítgassam!A legtöbb hiba ott volt amit már hajnalban fordítottam és feliratoztam.Készen lett,feltöltöttem az Indára.
Néhány nap telt el,és nekem megint viszketett az ujjam!Neki is álltam a következő résznek!
Na!Itt már adódtak időzítési problémák!Vagy fél napom ráment,mire rájöttem hogyan tudnék ezen segíteni!Ott ahol elkezdte az időzítési problémák,megjelöltem a sort,Azaz rákattintottam,majd az egeret(Nekem az egér helyett az ujjamat,mivel laptopom van),elkezdtem ferdén balról jobbra lefelé húzni és ezzel kijelöltem a sorokat.Nem lehetett mindet egyszerre,de gy részét sikerült.Utána az Időzítés sorban a Késleltetést választottam,majd azt a néhány tized vagy század másodpercet beírtam.Előtte ott volt egy kis lenyíló dobozka,amiben a Plusz meg a Mínusz jelek voltak és szükség szerint beállítottam,majd leokéztam.Legörgettem a sorokat egészen addig,míg a kijelölést tartott,majd a következő sorra kattintva megint kezdtem elölről az egészet,ugyanazokkal a számokkal és adatokkal.Na,ezt megcsináltam egészen végig!Így sikeresen segítettem az időzítésen!
Ám,ha valaki arra adja a fejét,hogy fordítson,az semmi esetre se tegye meg a programban,Fordítson egy notesz lapon(Minden számítógépen van!),vagy bármi máson,ami erre alkalmas!Ugyanis velem előfordult,hogy egy-egy sort véletlenül sikerült törölnöm!Nagyon bosszantó tud lenni,amikor az ember munkája kárba vész!
ha kész a fordítás,akkor teletex-ként elmentheti.Nekem bevette a program és onnan már át tudtam tenni ass formátumba,ahogy rendesen illik!
Most a második rész fordításánál tartok,és az opening-el együtt a negyedrésze már kész van!Persze most lassabban megfontoltabban haladok.Nem kötelező egyetlen éjszaka alatt lefordítani!Jó az úgyis,ha csak hetente egy rész teszek fel,mert
ugyebár mást is kell csinálni!
A kép másik animéből való!

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése